Tłumaczenia prawne
Oferujemy usługę tłumaczeń prawnych. Bardzo często oznaczają konieczność dokonania przekładu pisemnego zwykłego i przysięgłego, choć nie jest to stała zależność. Czasami jest potrzebna dana wersja językowa dokumentu. Jednak tego rodzaju tłumaczenia zawsze wymagają ogromnej wiedzy: nie tylko określonego słownictwa w języku obcym, ale również znajomości przepisów prawa oraz wzorów dokumentów obowiązujących w dwóch krajach. Tłumacz może w ten sposób zapewnić uniwersalność i zgodność oferowanego przekładu.
Zapraszamy do kontaktu klientów zainteresowanych zarówno tłumaczeniami pisemnymi przysięgłymi, jak i zwykłymi.
Rodzaje tłumaczeń prawnych
Istnieje wiele różnych rodzajów tłumaczeń prawnych. Ten typ przekładu obejmuje zarówno teksty prawne, jak i sądowe, notarialne czy administracyjne. Przedmiotem usługi mogą być m.in.:
- ustawy,
- komentarze do ustaw,
- uchwały, rozporządzenia, zarządzenia,
- orzeczenia,
- regulaminy, dyrektywy, normy, statuty,
- wyroki sądów,
- opinie i ekspertyzy prawne,
- różnego rodzaju umowy cywilnoprawne lub handlowe,
- pełnomocnictwa,
- akty i poświadczenia notarialne,
- dokumenty spółek czy unijne,
- patenty,
- protokoły, orzeczenia,
- dokumentacja ubezpieczeniowa.
Co wyróżnia tłumaczenia prawne?
Główną cechą wyróżniającą tłumaczenie prawne na tle innych jest stopień sformalizowania tekstu, dlatego za jego przekład powinien odpowiadać tłumacz z ogromnym doświadczeniem w tego typu zleceniach. Łatwiej mu uwzględnić najdrobniejsze niuanse związane z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Aby sporządzić tłumaczenie prawnicze, niezbędna jest znajomość niezwykle specjalistycznego słownictwa, a także wiedza z zakresu prawa. Nieobeznanie z typową dla tej branży terminologią może pociągnąć za sobą poważne błędy w interpretacji tekstu. W tego rodzaju przekładach perfekcyjna znajomość języka w żadnym razie nie jest wystarczająca, jeśli tłumacz nie ma doświadczenia w pracy z dokumentami o charakterystyce prawnej.
Wysokiej jakości tłumaczenia prawne, jakie oferujemy, są przygotowywane przez osoby wyspecjalizowane w tej właśnie dziedzinie. Do każdego zlecenia podchodzą w sposób rzetelny, dbając o spójność tekstu, jego poprawność merytoryczną i przejrzystość językową. Od tego, w jaki sposób zostanie wykonane tłumaczenie prawne, zależy bezpieczeństwo interesów prawnych klienta – użycie nawet jednego terminu prawniczego w złym znaczeniu może narazić go na wiele problemów. Powierzając nam wykonanie tłumaczenia prawnego, możesz być pewny, że będzie pozbawione jakichkolwiek błędów czy przeinaczeń. Zapewniamy najwyższy standard tłumaczeń prawnych oraz terminową realizację każdego zlecenia.