Zamyślona osoba czyta dokument na komputerzeWeryfikacja i redakcja tłumaczonych tekstów

W naszym biurze dbamy o wysoką jakość tłumaczeń, dlatego wprowadzamy procedury związane z ich weryfikacją i redakcją przekładów. Do klienta podchodzimy indywidualnie i oferujemy kompleksową usługę, starannie analizujemy przekazywany nam dokument i konsultujemy zakres przekładu ze zlecającym. Przy tłumaczeniach pracują osoby z doświadczeniem w różnego rodzaju przekładach, odpowiednią wiedzą merytoryczną i znajomością programów typu CAT.

Każde gotowe tłumaczenie biznesowe, prawne, techniczne czy ekonomiczne weryfikowane jest przez merytoryka, drugiego tłumacza lub praktyka w danej branży. Tekst sprawdzany jest pod względem dat, nazwisk, nazw miejscowości, a także poprawności stylistycznej. Klient otrzymuje tekst zgodny z oryginalnym, pozbawiony błędów gramatycznych i stylistycznych.

 

Dlaczego weryfikacja gotowego tłumaczenia jest tak ważna?

Weryfikacja i redakcja gotowego tłumaczenia to bezsprzecznie jedne z najważniejszych etapów sporządzania profesjonalnego przekładu, szczególnie w przypadku tekstów specjalistycznych – np. z dziedziny medycyny, chemii, biologii czy techniki. Umożliwiają wychwycenie ewentualnych niezgodności merytorycznych, a także błędów w zakresie ortografii, gramatyki czy stylistyki. Fachowa weryfikacja tłumaczenia to podstawa, by zapewnić wierność tekstu docelowego z oryginałem oraz jego spójność terminologiczną.

Dzięki przeprowadzonej przez nas weryfikacji i redakcji tłumaczeń możemy zagwarantować nie tylko ich poprawność językową, ale również to, że są dostosowane pod względem specyfiki kulturowej. Stosujemy różne metody weryfikacji przekładu, a podczas realizacji zlecenia na uwadze zawsze mamy także indywidualne oczekiwania konkretnego klienta. Zapraszamy do kontaktu osoby prywatne, przedsiębiorców, urzędy i instytucje – zapewniamy najwyższy standard tłumaczeń.


Serdecznie zapraszamy do kontaktu. Z chęcią odpowiemy na Państwa pytania.

Czytaj więcej